{"id":10982,"date":"2023-01-29T00:00:00","date_gmt":"2023-01-29T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/?p=10982"},"modified":"2026-04-09T13:36:59","modified_gmt":"2026-04-09T13:36:59","slug":"deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-korrekt-uebersetzen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/","title":{"rendered":"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &#038; korrekte \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"[et_pb_section fb_built=&#8220;1&#8243; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;][et_pb_row _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;][et_pb_text admin_label=&#8220;Einleitung&#8220; _builder_version=&#8220;4.27.5&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; hover_enabled=&#8220;0&#8243; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; sticky_enabled=&#8220;0&#8243;]\n<div class=\"info-box\">\n<p><strong>Sprichw\u00f6rter \u00fcbersetzen: Warum \u201eWort f\u00fcr Wort\u201c nicht funktioniert<\/strong><\/p>\n<p>Deutsche Sprichw\u00f6rter und Redewendungen lassen sich fast nie 1:1 ins Englische \u00fcbertragen.<br \/>Der Schl\u00fcssel ist das <strong>idiomatische \u00c4quivalent<\/strong> \u2013 also die Redewendung, die im Englischen<br \/>dieselbe Bedeutung hat, auch wenn die W\u00f6rter ganz anders sind.<\/p>\n<p>Beispiel: Statt \u201ezwei Fliegen mit einer Klappe schlagen\u201c sagt man auf Englisch<br \/><em><strong>to kill two birds with one stone<\/strong><\/em>.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"su-table su-table-responsive su-table-alternate\">\n<h3 data-start=\"865\" data-end=\"931\"><strong data-start=\"865\" data-end=\"931\">Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Top 10 (korrekt \u00fcbersetzt)<\/strong><\/h3>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center\"><strong>Deutsch (Sprichwort)<\/strong><\/td>\n<td style=\"text-align: center\"><strong>W\u00f6rtlich (falsch!)<\/strong><\/td>\n<td style=\"text-align: center\"><strong>Englisch (korrekt \/ idiomatisch)<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ich verstehe nur Bahnhof.<\/strong><\/td>\n<td>I only understand train station.<\/td>\n<td><em><strong>It\u2019s all Greek to me.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.<\/strong><\/td>\n<td>Two flies with one flap.<\/td>\n<td><em><strong>To kill two birds with one stone.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Da steppt der B\u00e4r.<\/strong><\/td>\n<td>The bear is dancing there.<\/td>\n<td><em><strong>The place is jumping. \/ The place is hopping.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Da liegt der Hund begraben.<\/strong><\/td>\n<td>There the dog is buried.<\/td>\n<td><em><strong>That\u2019s the heart of the matter.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.<\/strong><\/td>\n<td>Don\u2019t praise the day before the evening.<\/td>\n<td><em><strong>Don\u2019t count your chickens before they hatch.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Alle Wege f\u00fchren nach Rom.<\/strong><\/td>\n<td>All ways lead to Rome.<\/td>\n<td><em><strong>All roads lead to Rome.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Aller guten Dinge sind drei.<\/strong><\/td>\n<td>All good things are three.<\/td>\n<td><em><strong>Third time is a charm.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Der Apfel f\u00e4llt nicht weit vom Stamm.<\/strong><\/td>\n<td>The apple doesn\u2019t fall far from the trunk.<\/td>\n<td><em><strong>The apple doesn\u2019t fall far from the tree.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>\u00dcbung macht den Meister.<\/strong><\/td>\n<td>Practice makes the master.<\/td>\n<td><em><strong>Practice makes perfect.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.<\/strong><\/td>\n<td>Where a will is, there is a way.<\/td>\n<td><em><strong>Where there\u2019s a will, there\u2019s a way.<\/strong><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<p><strong>Tipp:<\/strong> \u00dcbersetze Sprichw\u00f6rter nicht w\u00f6rtlich. Suche stattdessen nach dem idiomatischen \u00c4quivalent \u2013 also der englischen Redewendung mit derselben Bedeutung.<\/p>\n[\/et_pb_text][et_pb_text admin_label=&#8220;Von Deutsch zu Englisch: So lauten die korrekten \u00dcbersetzungen&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Von Deutsch zu Englisch: So lauten die korrekten \u00dcbersetzungen<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Damit du stets die korrekten \u00dcbersetzungen parat hast, haben wir f\u00fcr dich <\/span><strong>bekannte deutsche Sprichw\u00f6rter<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> und ihre englischen Entsprechungen gesammelt. Zwar sind die folgenden englischen Versionen <\/span><strong>nicht immer eine 1:1-\u00dcbersetzung<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> der deutschen Sprichw\u00f6rter, jedoch sind <\/span><strong>\u00c4hnlichkeiten<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> nicht von der Hand zu weisen. <\/span><\/p>\n[\/et_pb_text][et_pb_accordion admin_label=&#8220;Akkordeon Liste 1&#8243; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;][et_pb_accordion_item title=&#8220;A&#8220; open=&#8220;on&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Alle Wege f\u00fchren nach Rom. | <\/span><em>All roads lead to Rome.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Aller guten Dinge sind drei. | <\/span><\/i><em>Third time is a charm<\/em><i>.<\/i><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Alter sch\u00fctzt vor Torheit nicht. | <\/span><em>There&#8217;s no fool like an old fool<\/em><i>.<\/i><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Auge um Auge, Zahn um Zahn.\u00a0 | <\/span><em><span style=\"font-weight: 400;\">Tit for tat<\/span><\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Aus den Augen, aus dem Sinn. | <\/span><em><span style=\"font-weight: 400;\">Out of sight, out of mind<\/span><\/em><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;D&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Der Apfel f\u00e4llt nicht weit vom Stamm<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">. | <\/span><\/i><em>The apple does not fall far from the tree. \/ He is a chip off the old block<\/em><i>.<\/i><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Der Appetit kommt beim Essen. | <\/span><em>Appetite comes with eating<\/em><i>.<\/i><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Der Zweck heiligt die Mittel. | <\/span><em>The end justifies the means.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\">Die W\u00fcrfel sind gefallen. | <em>The dice is cast.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;E&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Eine Hand w\u00e4scht die andere. | <\/span><em>One hand washes the other \/ (You) scratch my back (and) I\u2019ll scratch yours. \/ One good turn deserves another.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ende gut, alles gut. | <\/span><em>All&#8217;s well that ends well.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Es ist nicht alles Gold, was gl\u00e4nzt. | <\/span><em>All that glitters is not gold.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;G&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Gelegenheit macht Diebe.\u00a0 | <\/span><em>An open door may tempt a saint.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Geteiltes Leid ist halbes Leid. | <\/span><em>Misery loves company.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;H&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Hochmut kommt vor dem Fall. | <\/span><\/i><em>Pride comes before a fall.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;J&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Jeder ist seines Gl\u00fcckes Schmied. | <\/span><em>Every man is the architect of his own fortune.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;K&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Knapp daneben ist auch vorbei. | <\/span><\/i><em>A miss is as good as a mile. \/ Close but no cigar.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;L&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">L\u00fcgen haben kurze Beine.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> | <\/span><\/i><em>A lie has no legs.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;M&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Man muss das Eisen schmieden, solange es hei\u00df ist. | <\/span><\/i><em>Strike while the iron is hot. \/ Make hay while the sun shines.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;N&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Not macht erfinderisch. | <\/span><em>Necessity is the mother of invention.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;O&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ohne Flei\u00df kein Preis. | <\/span><em>No pains, no gains.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;R&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | <\/span><em>Speech is silver, but silence is golden.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;S&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Steter Tropfen h\u00f6hlt den Stein. | <\/span><\/i><em>Constant dripping wears the stone. \/ Little strokes fell big oaks.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Stille Wasser sind tief. | <\/span><em>Still waters run deep.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;T&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Taten sagen mehr als Worte. | <\/span><em>Actions speak louder than words.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;U&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u00dcbung macht den Meister. | <\/span><em>Practice makes perfect.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Unter den Blinden ist der Ein\u00e4ugige K\u00f6nig.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> | <\/span><\/i><em>Among the blind the one-eyed is king.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Unwissenheit sch\u00fctzt vor Strafe nicht. | <\/span><em>Ignorance of the law is no excuse.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;V&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Viele K\u00f6che verderben den Brei. | <\/span><em>Too many cooks spoil the broth.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Vorsicht ist besser als Nachsicht. | <\/span><em>Better safe than sorry.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;W&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Was lange w\u00e4hrt, wird endlich gut. | <\/span><em>Good things come to those who wait.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Was sich liebt, das neckt sich. | <\/span><em>The quarrel of lovers is the renewal of love.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. | <\/span><em>Speak of the devil, and he will appear.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wer anderen eine Grube gr\u00e4bt, f\u00e4llt selbst hinein. | <\/span><em>Harm set, harm get.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | <\/span><em>Take care of the pennies, and the pounds will look after themselves.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wer den Schaden hat, braucht f\u00fcr den Spott nicht zu sorgen. | <\/span><em>Don&#8217;t mock the afflicted.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | <\/span><em>Nothing ventured, nothing gained. \/ Who dares wins.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wer Wind s\u00e4t, wird Sturm ernten. | <\/span><em>Sow the wind, reap the whirlwind.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | <\/span><em>First come, first served.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wie gewonnen, so zerronnen. | <\/span><em>Easy come, easy go.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | <\/span><em>Where there&#8217;s a will there&#8217;s a way.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wo gehobelt wird, fallen Sp\u00e4ne. | <\/span><em>You can&#8217;t make an omelette without breaking eggs.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][\/et_pb_accordion][et_pb_text admin_label=&#8220;Einfach tierisch: Deutsche Sprichw\u00f6rter im Englischen&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Einfach tierisch: Deutsche Sprichw\u00f6rter im Englischen<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ob bei deutschen oder bei englischen Sprichw\u00f6rtern: In vielen von ihnen stehen Tiere im Mittelpunkt. Ebenso verh\u00e4lt es sich im \u00dcbrigen bei Redewendungen, deren Ursprung wir bereits in unserer Beitragssammlung zu <\/span><a href=\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/warum-sagen-wir-eigentlich-redewendungen-rund-um-tiere\/\"><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #fc7c00;\">bekannten deutschen Sprichw\u00f6rtern \u00fcber Tiere<\/span><\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> n\u00e4her erl\u00e4utert haben. Mit der folgenden Liste geben wir dir \u00dcbersetzungen f\u00fcr einige bekannte Varianten an die Hand:<\/span><\/p>\n[\/et_pb_text][et_pb_accordion admin_label=&#8220;Akkordeon Liste 2 Tiere&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;][et_pb_accordion_item title=&#8220;Affen&#8220; open=&#8220;on&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<ul>\n<li>Das juckt mich nicht. |\u00a0<em>I don&#8217;t give a monkey&#8217;s.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;Hunde&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn. | <\/span><em>Every dog has its day.<\/em><\/li>\n<li>Es sch\u00fcttet wie aus Eimern. | <em>It&#8217;s raining cats and dogs.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Hunde, die bellen, bei\u00dfen nicht. | <\/span><em>Barking dogs seldom bite.<\/em><\/li>\n<li>Ein Hundeleben. | <em>It&#8217;s a dog&#8217;s life.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Was H\u00e4nschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. | <\/span><em>You can&#8217;t teach an old dog new tricks.<\/em><\/li>\n<li>Auf dem Holzweg sein. | <em>Barking up the wrong tree.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;Katzen&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li>Es sch\u00fcttet wie aus Eimern. | <em>It&#8217;s raining cats and dogs.<\/em><\/li>\n<li>Neugier ist der Katze Tod. | <em>Curiosity killed the cat.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;Pferde&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | <\/span><em>Don&#8217;t look a gift horse in the mouth.<\/em><\/li>\n<li>Immer ruhig mit den jungen Pferden. | <em>Hold your horses.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Wenn das W\u00f6rtchen &#8222;wenn&#8220; nicht w\u00e4r. | <\/span><em>If wishes were horses, beggars would ride.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;Schweine&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<ul>\n<li>Etwas gegen den Baum fahren. |\u00a0<em>Make a pig&#8217;s ear out of something.<\/em><\/li>\n<li>Wenn Schweine fliegen k\u00f6nnen. | <em>When pigs fly.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][et_pb_accordion_item title=&#8220;V\u00f6gel&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220; open=&#8220;off&#8220;]\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Auf einem Bein kann man nicht stehen. | <\/span><em>A bird never flew on one wing.<\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> | <\/span><\/i><em><span style=\"font-weight: 400;\">A bird in the hand is worth two in the bush.<\/span><\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Der fr\u00fche Vogel f\u00e4ngt den Wurm.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> | <\/span><\/i><em><span style=\"font-weight: 400;\">The early bird catches the worm.<\/span><\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn. | <\/span><em><span style=\"font-weight: 400;\">Every dog has its day.<\/span><\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | <\/span><em><span style=\"font-weight: 400;\">One swallow doesn&#8217;t make a summer.<\/span><\/em><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Gleich und Gleich gesellt sich gern. | <\/span><em><span style=\"font-weight: 400;\">Birds of a feather flock together.<\/span><\/em><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400;\">Kleider machen Leute. | <em>Fine feathers make fine birds.<\/em><\/span><\/li>\n<li>Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. |\u00a0<em>To kill two birds with one stone.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n[\/et_pb_accordion_item][\/et_pb_accordion][et_pb_text admin_label=&#8220;Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Lustige \u00dcbersetzungen, die jedoch falsch sind&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Lustige \u00dcbersetzungen, die jedoch falsch sind<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Wie du im ersten Teil dieses Beitrags gesehen hast, sind die englischen \u00dcbersetzungen den deutschen Sprichw\u00f6rtern <\/span><strong>meist recht \u00e4hnlich<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">. Doch Vorsicht: Das ist <\/span><strong>nicht immer der Fall<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">! Schlage daher die korrekten Sprichw\u00f6rter auf Englisch lieber noch einmal nach, bevor du sie wortw\u00f6rtlich aus dem Deutschen \u00fcbersetzt. W\u00e4hrend eine falsche \u00dcbertragung ins Englische <\/span><a href=\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/lerntipps\/wie-schreibt-man-ein-essay-auf-englisch\/\"><span style=\"font-weight: 400; color: #fc7c00;\">bei einem Essay<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> in der Schule noch <\/span><strong>f\u00fcr Belustigung sorgen<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> kann, k\u00f6nnte sie im Gespr\u00e4ch oder im Schriftverkehr mit Muttersprachlern <\/span><strong>schnell peinlich<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"> werden. Ein paar Beispiele:<\/span><\/p>\n[\/et_pb_text][et_pb_text admin_label=&#8220;Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: lustige \u00dcbersetzungen, die jedoch falsch sind&#8220; _builder_version=&#8220;4.16&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<blockquote>\n<p><strong>Alte Liebe rostet nicht.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Old love doesn&#8217;t rust.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> An old flame never dies.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Andere L\u00e4nder, andere Sitten.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Other countries, other customs.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> When in Rome, do as the Romans do.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Arbeit allein macht nicht gl\u00fccklich.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Work alone doesn&#8217;t make happy.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> All work and no play make Jack a dull boy.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Des einen Freud ist des anderen Leid.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> One\u2019s joy is the other one&#8217;s sorrow.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> One man&#8217;s meat is another man&#8217;s poison.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> A burnt child shuns the fire.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> Once bitten twice shy.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Ein Ungl\u00fcck kommt selten allein.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> One disaster seldom comes alone.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> It never rains but it pours.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>In der Not frisst der Teufel Fliegen.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> In hardship the devil eats flies.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> Beggars can&#8217;t be choosers. \/ It&#8217;s any port in a storm.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Jeder Topf findet seinen Deckel.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Each pot finds its lid.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> Every Jack will find his Jill.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Probieren geht \u00fcber Studieren.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Trying beats studying.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> The proof of the pudding is in the eating.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Von sch\u00f6nen Worten kann man sich nichts kaufen.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> You can&#8217;t buy anything off of nice words.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> Fine words butter no parsnips.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> What you can manage today, don&#8217;t postpone to tomorrow.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> A stitch in time saves nine.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Wer A sagt, muss auch B sagen.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Who says A, also has to say B.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> In for a penny, in for a pound.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Wer rastet, der rostet.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Who rests, rusts.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> A rolling stone gathers no moss.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p><strong>Zwei Dumme, ein Gedanke.<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ee3b3b;\">Falsch:<\/span> Two fools, one thought.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #66cdaa;\">Richtig:<\/span> Great minds think alike.<\/span><\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n[\/et_pb_text][et_pb_text admin_label=&#8220;Koop Vidalingua&#8220; _builder_version=&#8220;4.27.5&#8243; _module_preset=&#8220;default&#8220; global_colors_info=&#8220;{}&#8220;]\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na, noch ein wenig mehr authentische Mundmische gef\u00e4llig? Dann schau doch mal auf dem Blog von Vidalingua vorbei, dort gibt&#8217;s n\u00e4mlich den spannenden Artikel<\/span>\u00a0<a href=\"https:\/\/vidalingua.com\/englische-slangworter?utm_source=phase6&amp;utm_medium=web&amp;utm_campaign=inbound\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"color: #fc7c00;\">\u201c21 englische Slangw\u00f6rter, um dich unter die Einheimischen zu mischen\u201d<\/span><\/a> !<\/p>\n[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wie sagt man \u201eIch verstehe nur Bahnhof\u201c auf Englisch? Entdecke unsere Liste deutscher Sprichw\u00f6rter und ihre korrekten englischen Entsprechungen. Vermeide peinliche Fehl\u00fcbersetzungen!<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":11006,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_yoast_wpseo_focuskw":"","_yoast_wpseo_title":"","_yoast_wpseo_metadesc":"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.","_yoast_wpseo_canonical":"","_yoast_wpseo_opengraph-title":"","_yoast_wpseo_opengraph-description":"","_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[65,64],"tags":[],"class_list":["post-10982","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-laender-und-sitten","category-sprichwoerter","et-has-post-format-content","et_post_format-et-post-format-standard"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &amp; korrekte \u00dcbersetzung - phase6 Magazin<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &amp; korrekte \u00dcbersetzung - phase6 Magazin\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"phase6 Magazin\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/phase6.de\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-01-29T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-04-09T13:36:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1080\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Elisa\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Elisa\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\"},\"author\":{\"name\":\"Elisa\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/person\/bf169c670c24011dd7cda54d8f8dcc23\"},\"headline\":\"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &#038; korrekte \u00dcbersetzung\",\"datePublished\":\"2023-01-29T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-09T13:36:59+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\"},\"wordCount\":2329,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg\",\"articleSection\":[\"L\u00e4nder &amp; Sitten\",\"Sprichw\u00f6rter\"],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\",\"url\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\",\"name\":\"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste & korrekte \u00dcbersetzung - phase6 Magazin\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg\",\"datePublished\":\"2023-01-29T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-09T13:36:59+00:00\",\"description\":\"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg\",\"width\":1080,\"height\":675,\"caption\":\"Englische Sprichw\u00f6rter\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &#038; korrekte \u00dcbersetzung\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/\",\"name\":\"phase6 Magazin\",\"description\":\"Das Magazin f\u00fcr Sprache, Lernen &amp; Lehren\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#organization\",\"name\":\"phase-6 GmbH\",\"url\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/phase6_logo2017.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/phase6_logo2017.png\",\"width\":709,\"height\":200,\"caption\":\"phase-6 GmbH\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/phase6.de\/\",\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Phase6\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/person\/bf169c670c24011dd7cda54d8f8dcc23\",\"name\":\"Elisa\",\"url\":\"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/author\/elisa\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste & korrekte \u00dcbersetzung - phase6 Magazin","description":"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste & korrekte \u00dcbersetzung - phase6 Magazin","og_description":"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.","og_url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/","og_site_name":"phase6 Magazin","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/phase6.de\/","article_published_time":"2023-01-29T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2026-04-09T13:36:59+00:00","og_image":[{"width":1080,"height":675,"url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Elisa","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"Elisa","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"8\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/"},"author":{"name":"Elisa","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/person\/bf169c670c24011dd7cda54d8f8dcc23"},"headline":"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &#038; korrekte \u00dcbersetzung","datePublished":"2023-01-29T00:00:00+00:00","dateModified":"2026-04-09T13:36:59+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/"},"wordCount":2329,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg","articleSection":["L\u00e4nder &amp; Sitten","Sprichw\u00f6rter"],"inLanguage":"de"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/","url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/","name":"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste & korrekte \u00dcbersetzung - phase6 Magazin","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg","datePublished":"2023-01-29T00:00:00+00:00","dateModified":"2026-04-09T13:36:59+00:00","description":"Sprichw\u00f6rter lassen Sprache lebendiger wirken. Doch Vorsicht: Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen ins Englische sind oft falsch. Erfahre hier, wie es richtig geht.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Deutsche-Sprichw\u00f6rter-auf-Englisch.jpg","width":1080,"height":675,"caption":"Englische Sprichw\u00f6rter"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/rubriken\/sprichwoerter\/deutsche-sprichwoerter-auf-englisch-liste-korrekte-uebersetzung\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Deutsche Sprichw\u00f6rter auf Englisch: Liste &#038; korrekte \u00dcbersetzung"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#website","url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/","name":"phase6 Magazin","description":"Das Magazin f\u00fcr Sprache, Lernen &amp; Lehren","publisher":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#organization","name":"phase-6 GmbH","url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/phase6_logo2017.png","contentUrl":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/phase6_logo2017.png","width":709,"height":200,"caption":"phase-6 GmbH"},"image":{"@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/phase6.de\/","https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Phase6"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/#\/schema\/person\/bf169c670c24011dd7cda54d8f8dcc23","name":"Elisa","url":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/author\/elisa\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10982","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10982"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10982\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11006"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10982"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10982"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.phase-6.de\/magazin\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10982"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}